尚未建立名稱
能量:0
我的帳號中心
問 學Bot 任何問題!
首頁&搜尋
最愛&收藏
所有課程
分享資源
帳號設定
關於學呀
線上募款
章節設定
章節名稱
章節類別
章節標籤
或者建立新標籤
章節內容
全螢幕編輯與預覽
# 這些「獎」怎麼分?cup/ trophy/ medal/ grant/ champion/ championship/ 每次英文考試的翻譯題,只要考到關於「得獎」的句子,學生們就會被搞得人仰馬翻,每個人翻出來的「獎項」都是不同的字:有人寫 cup,有人寫 trophy,還有人寫 price(他應該是想寫 prize)。 這樣的現象雖然好笑,但也值得我們去探究一下每個人翻譯時的思路究竟如何。在這個章節裡,就讓我們來釐清一下這些有關「獎項」的用字吧! ![](https://www.zetria.org/content_img/7lzebqsbn.jpg) ## cup 首先,如果是要翻譯「獎盃」,那麼最標準、最直接的翻譯方法就是 cup 了。的確,獎盃的外觀就像一個杯子一樣,因此稱為 cup 算是在直覺不過了!我們可以說: ::: document win the cup (贏得那座獎盃) ::: ## trophy trophy 這個字若要直接翻譯,也可以作為「獎盃」的意思。trophy 最初指的是出外征戰所獲得的戰利品,但漸漸地也衍伸出了獎盃之義。然而,它與 cup 也不全然是同一種東西:trophy 通常具有高高的底座,因此較 cup 來得重。 這裡我們不得不提到一個片語:trophy wife,指「花瓶妻子」,通常指年長的男人迎娶的年輕女生。 ## medal medal 是指「獎章、勳章」,期外觀通常像硬幣。所以我們通常在奧林匹克運動會、校園運動會裡看到的那種獎牌,都是屬於 medal 的。於我們常聽到的金銀銅牌,也都是使用 medal 這個字: ::: document gold medal (金牌) silver medal (銀牌) bronze medal (銅牌) ::: ## prize prize 這個字,通常指較為廣泛的「獎」,比較描述「獎」的概念。舉凡是獎金、獎賞、獎品、獎勵,都可以使用 prize 這個字來一語蓋之。例如: ![](https://media.springernature.com/w580h326/nature-cms/uploads/collections/Nobel_Chemistry_Hero-454761d265ae552b6c1ccae4fdde75d5.jpg) ::: document the Nobel prize (諾貝爾獎) win the first prize (贏得一等獎) win two thousand dollars in prize money (獲得兩千元獎金) ::: ## champion & championship champion 和 championship 都是指「冠軍」,也就是「第一名」的意思,但是,兩者所形容的概念是不同的。champion 所指的是贏得冠軍的人,而 championship 所指的是冠軍這個抽象概念。 ::: keyword 有些字名詞在結尾加上 **-ship** ,就能代表「**抽象概念**」。例如:friend (朋友) 與 friendship (友誼)、owner (擁有者) 與 ownership (所有權) 。 ::: 還是不太理解嗎?讓我們來比較以下兩個例子: ::: document He was the champion. (他是冠軍。) He won the championship. (他贏得了冠軍。) ::: ## grant grant 也是一種獎勵,但這裡要注意的是,grant 這個字帶有「錢的概念」,指的是「獎勵金」。例如:research grant「研究獎勵金」、government grant「政府提供的獎勵金」、student grant「學生獎金」,例如: ::: document apply for government grant (申請政府的獎助金) :::
儲存章節
前往實際頁面