機
器
人
literate/ literary/ literacy/ literate/ literal/ literally 的差別?
在高中三年的英文課本內,上面的這六個相似單字會不斷出現。但是,很多學生到了高三畢業,都還是搞不清楚這些單字的差別。在接下來的這個章節裡,就讓我們仔細說明這些字的用法吧!
首先,我們先將這六個字依據字義拆成三組:
literature/ literary
literacy/ literate
literal/ literally
literature/ literary
literature 是一個不可數名詞,意思為「文學」或「文學作品」。例如,英國文學叫做 English literature ;法國文學叫做 French literature;中國文學叫做 Chinese literature。
That is a great work of literature.
(那是一個文學著作。)
literary 說白了其實就是 literature 的形容詞。意思為「文學的」、「文藝的」、「文言的」。像是剛剛的例句就可以寫成:
That is a great literary work.
(那是一個文學著作。)
literacy/ literate
literacy 是一個不可數名詞,意思為「識字」與「讀寫能力」,例如 literacy rate 指的即是「識字率」。literacy 也可以引申為「知識」、「讀書」之義,例如:
Children have to go to school to acquire literacy.
(孩子必須去學校獲得知識。)
literate 是 literacy 的形容詞,意思為「識字的」、「受過教育的」,相近於 educated。同時,它也可以做為名詞,指「識字的人」。相對於 literate 的是 illiterate,指「不識字的」或「不識字的人」。
il- 是一個用於表示「相反」的字首。例如:literate 和 illiterate、legal 和 illegal 等。
literal/ literally
這組字相較於前面兩組簡單多了。literal 是一個形容詞,意思是「逐字的」、「字母的」、「字面上的」。例如 literal translation 指「逐字翻譯」;literal truth 指「不折不扣的事實」。另外,我們也常聽到:
What is the literal meaning of this word?
(這個字字面上的意思是什麼?)
又如:
A population explosion is not an explosion in the literal sense.
(人口大爆炸的意思並不是字面上的爆炸。)
literally 是 literal 的副詞形式,指「逐字地」、「照字面地」,亦可引伸為「實在是」、「簡直是」之意。讓我們看看這個例句:
Dad was literally blazing with anger.
(爸爸簡直是冒著生氣的怒火。)